ICT-vertalingen vormen het grootste aandeel in de jaarlijks door VERTALEN.NL uitgevoerde werkzaamheden. De ICT-klanten die VERTALEN.NL bedient, zijn makers van programmatuur voor computer-telefonie-integratie, risicomanagement, GPS en navigatie en ultramoderne back-upsystemen. VERTALEN.NL heeft de lokalisatie van complete administratie- en ERP-pakketten op zijn naam staan, maar werkt op ICT-gebied bijvoorbeeld ook voor technische universiteiten op het gebied van applicaties voor bodem- en grondonderzoek.
Bij ‘lokaliseren’, het vertalen van programmatuur, wordt rekening gehouden met eisen die per land verschillen, zoals valuta, tijdsnotatie, wettelijke regelingen of fiscale regels. Een deugdelijk eindproduct vereist dan ook uitgebreide ervaring en de nodige kennis van de internationale ICT-markt.
Software moet niet alleen technisch maar ook taalkundig aansluiten op het besturingssysteem. Alle menuopties moeten consistent worden vertaald en de sneltoetsen van de functies moeten een eenduidige toewijzing krijgen. Daarnaast moet het contextsensitieve helpsysteem nauw aansluiten op de vertaling van de software-strings.
Ook zorgt VERTALEN.NL ervoor dat de vertalingen van het helpsysteem en het gebruikershandboek op elkaar aansluiten. Vaak zijn deze inhoudelijk identiek en verschillen ze alleen opmaaktechnisch van elkaar. Met ons opmaakneutrale vertaalproces, bij voorkeur in XML-formaat, leveren wij een enorm besparingspotentieel voor onze klanten op.
Ten aanzien van update- en upgrademanagement voorziet VERTALEN.NL in een efficiënt geautomatiseerd systeem waardoor VERTALEN.NL vertalingen van vervolgversies tegen een sterk gereduceerd tarief uitvoert en onze klanten de bijgewerkte versies snel op de markt kunnen brengen.
Alle aspecten die bij het vertalen van programmatuur aan de orde komen, bespreken wij vooraf uitgebreid met onze klanten: het gewenste serviceniveau, consistentie, technische inrichting van de werkstroom, evaluatie en assistentie bij het testen. Voorop in dit hele proces staat inhoudelijke kwaliteit.
