» Lexicon Klassieke Oudheid
Klant: Nederlandse academische uitgever
Looptijd: 4 jaar
Omvang: 6 miljoen woorden
Beschrijving
Vertaling uit het Duits in het Engels van een van de meest gezaghebbende lexica over de klassieke oudheid. Benoeming van een projectmanager en vaste corrector, die nauw samenwerken met de uitgever en de hoofdredacteur van de universiteit van Cambridge. Analyse van de document type definition (dtd) voor het filteren van XML-entiteiten en inrichten van een consistent XML-gebaseerd productieplatform. Selectie van 15 geschikte Brits-Engelse vertalers aan de hand van een nauwkeurige functieomschrijving , vertaaltest en evaluatie. Rangschikken en vertaalrijp maken van het tekstmateriaal. Aanleggen, bijhouden, bespreken en coördineren met het vertalersteam van vakterminologie. Parsing van XML-bestanden die het vertaal- en revisietraject doorlopen hebben. Tussentijdse evaluaties met de hoofdredacteur en de uitgever. Besprekingen inzake de vertaling van Griekse en Latijnse vaktermen en Duitse antropologische en oudheidkundige terminologie waarvan in de vakliteratuur geen Engels equivalent voorhanden is.
» Bouw thermische centrale in Spanje
Klant: Gerenommeerde Nederlandse producent en leverancier van thermische centrales
Looptijd: 3 maanden
Omvang: 550.000 woorden
Beschrijving
Vertaling uit het Engels in het Spaans van de complete documentatie behorend bij de te bouwen installatie ten bate van constructie en onderhoud. Verwerking van ruim 400 PDF-bestanden, waarvan de bijbehorende bronbestanden (MS Word en AutoCAD) bij de klant niet meer beschikbaar zijn. Selectie van een projectmanager. Inventarisatie en documentatie van het tekstmateriaal. Vertaalrijp maken van alle PDF-bestanden voor elektronische verwerking binnen het vertaalproces via directe conversie, voor zover mogelijk, en via OCR-processen en nabewerkingen. Opstellen van een productieplan. Opzetten en aansturen van een team van 6 competente Spaanse vertalers en een corrector. Importeren van elektronisch tekstmateriaal in vertaalomgeving. Aanleggen van terminologiedatabase en distributie onder vertalers. Consistentiebewaking. Aanleggen van vertaaldatabase (zelflerend systeem) om progressief kostenbesparingspotentieel te verhogen. Inwerken van vertalingen in bouw-, constructie- en explosietekeningen. Batchgewijze aanlevering van vertalingen via beveiligde verbinding.
» XML-database A-producten
Klant: Vooraanstaand leverancier van loyaliteitsprogramma’s voor multinationals
Looptijd: Continu
Omvang: Ruim 500.000 woorden op jaarbasis (sinds 2006)
Beschrijving
Vertaling in tien West- en Oost-Europese talen van statische en dynamische component van productdatabase binnen XML-gebaseerd CMS. Creëren van filter voor vertaalomgeving ter bescherming van XML-entiteiten en –elementen op basis van document type definition (DTD). De vertalingen zijn bedoeld voor loyalteits- en incentive-programma’s van mondiale producenten en leveranciers van consumentenproducten, kantoorartikelen en elektronica. Het productieproces is ingericht voor korte doorlooptijden en tijdskritische implementatie door de klant van de diverse talen.
» Insulineapplicatie
Klant: Mondiaal marktleider op het gebied van insulinetherapie
Looptijd: Continu
Omvang: Ca. 300.000 woorden op jaarbasis (sinds begin 2010)
Beschrijving
Vertaling in West- en Oost-Europese, Noordische en Aziatische talen van verpakkingsteksten, handleidingen voor gebruikers en medisch specialisten, webcontent, productbrochures, firmware, trainingspresentaties, handleidingen voor telefonische support, waarbij onderlinge consistentie van stijl en terminologie tussen de verschillende tekstuele uitingen gegarandeerd is. Documentformaten: MS Office Suite (MS Word, PowerPoint en Excel) en InDesign. Aanlegen van meertalige terminologiedatabase, laten inlopen van alle beschikbare firmware van de medische applicaties in terminologiedatabase, nabewerking van terminologie in overleg met klant. Selectie van vertalers met medisch specialisme op het gebied van diabetes. Nabewerking en finalisering van de opmaak van Europese en Aziatische talen plus Arabisch in InDesign en PowerPoint. Bestandsuitwisseling via beveiligde extranet-verbinding. Verstrekken van een Declaration of Conformity per vertaling/per taal op basis van kritische revisie.
» Grootste Europese webshop voor sportartikelen
Klant: Europese dienstverlener voor mondiale retail
Looptijd: 2 maanden
Omvang: 450.000 woorden
Beschrijving
Fase 1: vertaling in 5 talen van de grootste Europese webshop voor sportartikelen (prijswinnaar en officieel partner van EuroSport). Fase 2: vertaling in nog eens 5 talen. De diverse vertalingen worden uitgevoerd in de formaten XML, HTML en txt. Daarnaast moeten alle grafische elementen gelokaliseerd worden, onder handhaving van de opmaak. De vertaling loopt synchroon met het uitrollen van het Europese distributienetwerk van producten en diensten en moet daarom binnen een strak werkschema worden uitgevoerd.
Het team vertalers en correctoren wordt door een interne projectmanager aangestuurd en begeleid. De vertalingen worden in gecontroleerde en gevalideerde bronformaten aangeleverd zodat ze efficiënt in het CMS van de klant geïmplementeerd kunnen worden.
